Articoli
Traduzione orale dall’italiano e in italiano
Мы специализируемся на предоставлении услуг письменного и устного перевода с русского на итальянский и с итальянского на русский язык.
...
Autenticazione delle traduzioni in spagnolo per le banche spagnole
Nella maggior parte dei casi si rivolgono a noi con la richiesta di autenticare la conformità delle traduzioni presso il consolato spagnolo di Mosca con un grande fascicolo di documenti per una banca spagnola. Di norma, la richiesta è legata all’acquisto di un immobile in Spagna.
...
Autenticazione della conformità delle traduzioni presso il Consolato di Spagna a Mosca
La Spagna è uno di quei paesi nei quali, di norma, non vengono presi in considerazione i documenti le cui traduzioni sono autenticate da un notaio russo.
...
Traduzione dallo spagnolo al russo e dal russo allo spagnolo
La professionalità e la qualifica dei nostri traduttori, redattori, traduttori – madrelingua spagnoli garantiscono un’alta qualità delle traduzioni scritte fornite. Avendo sufficiente esperienza di lavoro con l’Ambasciata di Spagna, le traduzioni in lingua spagnola sono eseguite rispettando tutti i requisiti e gli standard richiesti.
...
Omologazione del diploma in Spagna
Se avete già ottenuto l’istruzione media specializzata o superiore in Russia e vorreste far riconoscere il titolo ottenuto in Spagna, occorre effettuare la procedura di legalizzazione dei documenti didattici.
...
Interpretariato di lingua spagnola
Servizio di interpretariato di lingua spagnola professionale ad opera di un madrelingua! Proponiamo servizi professionali di interpretariato dalla lingua russa alla lingua spagnola e dalla lingua spagnola alla lingua russa ad opera di un madrelingua spagnola e di un bilingue!
...
Autenticazione di conformità di una copia all'originale
Di norma, l’autenticazione di conformità di una copia all’originale dei documenti presso il consolato d’Italia è la procedura che accompagna l’autenticazione di conformità di una traduzione.
...
Autenticazione di conformità delle traduzioni
La traduzione dal russo all’italiano del testo di un documento di una cartella standard (1800 caratteri a pagina spazi inclusi) richiede da 1 a 2 giorni lavorativi e costa 800 rubli.
...
Traduzione scritta in italiano
Tutti i documenti russi devono essere tradotti in italiano per poter essere utilizzati sul territorio italiano. A tal riguardo, abbiamo una grande esperienza traduttiva di svariati tipi di documenti: documenti standard di tipo personale di una sola pagina (passaporti, lauree e relativi allegati, diplomi, certificati, attestati ecc…), testi complessi dal contenuto tecnico e, ovviamente, tenendo conto della specificità della nostra azienda, testi di tipo giuridico (accordi, contratti, intese, memorandum, protocolli, documenti costitutivi aziendali ecc…).
...
Traduttore accreditato presso il Consolato Generale d’Italia a Mosca!
Dall’11 aprile 2016 al Consolato Generale d’Italia a Mosca sono cambiati i requisti per le traduzioni dei documenti: le traduzioni ora sono accettate solo se svolte da traduttori accreditati. A prima vista, si può dire che le regole siano diventate più rigide, ma a guardar meglio il rivolgersi a un traduttore accreditato non può che semplificare il processo di redazione dei documenti russi per l'Italia.
...
Servizi per il recupero e la preparazione di documenti russi per l'Italia
Forniamo una serie completa di servizi di richiesta e di preparazione dei documenti russi per il loro futuro l’utilizzo sul territorio italiano. Se state pensando di vivere, studiare o lavorare in Italia, non dimenticate di organizzare anticipatamente tutti i documenti necessari.
...
Standard e qualità
Oggigiorno nel mondo si contano molteplici standard qualitativi dei servizi prestati. L’attività giuridico - traduttiva ne utilizza due in particolare: ISO 9001 (Standard internazionale del Sistema manageriale qualitativo) ed EN 15038 (Standard europeo per la qualità dei servizi traduttivi). Il primo standard determina la qualità della gestione dei processi business nell’azienda, il secondo standard determina l’ambito applicativo, la terminologia, oltre a stabilire le regole principali dell’attività traduttiva, riguardanti tra l’altro le risorse del personale, la competenza degli esecutori, il supporto tecnico e il controllo della qualità. La combinazione di questi due standard garantisce al cittadino europeo un livello elevato di prestazione dei servizi dell’azienda, che possiede tale certificazione.
...
Traduzioni scritte in greco
Il numero medio di persone parlanti la lingua greca ad oggi è superiore ai 13 milioni. Oltre alla Grecia stessa, il greco è la lingua ufficiale anche a Cipro. Pur non avendo uno status ufficiale, il greco è parlato tra le diverse nazionalità anche in Bulgaria, Albania, Romania.
...
Traduzioni scritte in francese
Il francese è lingua ufficiale o co-ufficiale in più di 30 paesi al mondo, incluso il Canada, i paesi dell’Africa e dei Caraibi. L’importanza internazionale del francese è sottolineata dal fatto che il francese è considerato la lingua ufficiale principale nell’Unione Europea.
...
Traduzioni scritte in tedesco
Il tedesco è lingua ufficiale in Germania, Austria, Lichtenstein, Svizzera, Belgio, Lussemburgo. Il numero di parlanti il tedesco ad oggi è superiore a 100 milioni di persone.
...
Traduzioni scritte in arabo
Il numero di persone al mondo che parlano l’arabo è superiore a 400 milioni di persone. La lingua araba è la seconda lingua più diffusa nel mondo dopo il cinese.
...
Traduzioni scritte e orali in ungherese
Non tutte le agenzie di traduzione offrono servizi di traduzione scritta e orale in lingua ungherese. Questo è dovuto soprattutto al fatto che l’ungherese è una lingua piuttosto rara, ma diffusa, oltre che in Ungheria, anche in Serbia, Slovacchia, Romania, Ucraina, Austria e Repubblica Ceca.
...
Impaginazione di oggetti grafici
Al fine di fornire un servizio quanto più pratico e completo possibile ai nostri committenti, offriamo, oltre ai servizi principali, anche il servizio di “impaginazione di oggetti grafici”. Tale servizio sottintende la sostituzione del testo nel documento, contenente immagini grafiche, con la versione tradotta, conservandone comunque la forma originale. Spesso questo servizio è necessario in caso di traduzione di documenti che contengono elementi grafici.
...