Топ-100
Traduzioni e autenticazioni notarili urgenti nel fine settimana!
Servizi per paese: Italia Spagna CSI
Ordine

Gentili signore e signori!

Vi informiamo che a partire dall’aprile 2012 siamo ufficialmente accreditati presso l’Ambasciata spagnola a Mosca, pertanto possiamo offrire ai nostri clienti l’autenticazione della conformità delle traduzioni presso il Consolato Generale dell’Ambasciata spagnola!

Le nostre traduzioni sono eseguite da traduttori altamente qualificati, ovvero linguisti madrelingua, e le stesse traduzioni sono poi riviste da redattori di lingua russa. Questo ci permette di mantenere la massima autenticità nelle traduzioni, rispettando le particolarità della lingua spagnola moderna.

Noi traduciamo e poi presentiamo al consolato le traduzioni di documenti di diverso tipo (documenti personali, contabili, costitutivi, ecc.). Conosciamo bene i requisiti richiesti per la redazione dei documenti, affinchè siano presi in esame e superino tutte le procedure necessarie nel più breve tempo possibile.  

Siamo ufficialmente accreditati presso l’Ambasciata spagnola a Mosca

Altri articoli correlati

Vedi articoli
Il “fenomeno” del cambiare nome in Russia
Зачастую сменить фамилию хотят женщины, выходящие замуж, которые после свадьбы оставляют фамилию отца и берут фамилию мужа.
...
Verifica correttiva
In che cosa si differenzia questo tipo di redazione dalla revisione? La revisione viene eseguita quando il traduttore o il redattore modificano solo dei dati specifici, come, ad esempio, i nomi propri, le date, i numeri, etc. Si richiede una revisione quando ci si ripropone nuovamente con una stessa traduzione, ad esempio con la traduzione di certificati di lavoro, consensi per l’espatrio di minore, certificati sui redditi (2-NDFL) e altri documenti simili già precedentemente tradotti che necessitano di essere periodicamente aggiornati per determinati scopi. 
...
Standard e qualità
Oggigiorno nel mondo si contano molteplici standard qualitativi dei servizi prestati. L’attività giuridico - traduttiva ne utilizza due in particolare: ISO 9001 (Standard internazionale del Sistema manageriale qualitativo) ed EN 15038 (Standard europeo per la qualità dei servizi traduttivi). Il primo standard determina la qualità della gestione dei processi business nell’azienda, il secondo standard determina l’ambito applicativo, la terminologia, oltre a stabilire le regole principali dell’attività traduttiva, riguardanti tra l’altro le risorse del personale, la competenza degli esecutori, il supporto tecnico e il controllo della qualità. La combinazione di questi due standard garantisce al cittadino europeo un livello elevato di prestazione dei servizi dell’azienda, che possiede tale certificazione.
...

Commenti

Guest
Noi traduciamo e poi presentiamo al consolato le traduzioni di documenti  di diverso tipo (documenti personali, contabili, costitutivi, ecc.).  Conosciamo bene i requisiti richiesti per la redazione dei documenti,  affinchè siano presi in esame e superino tutte le procedure necessarie  nel più breve tempo possibile.  
NameQuote0
Aggiungi un commento