Топ-100
Traduzioni e autenticazioni notarili urgenti nel fine settimana!
Servizi per paese: Italia Spagna CSI
Ordine

State cercando un’agenzia di traduzioni? State cercando un’agenzia di traduzioni alla quale affidare qualcosa di più di una traduzione notarile del passaporto? Un’agenzia di traduzioni nella quale nella maggior parte dei casi i dipendenti capiscono ESATTAMENTE come devono essere redatti i vostri documenti?

Noi non siano solamente un’agenzia di traduzione. Noi siamo un centro multifunzionale, che offre uno spettro completo di servizi notarili, traduttivi, giuridici e contabili, dalle traduzioni notarili in diverse lingue del mondo alla richiesta e alla legalizzazione di documenti dall’assistenza giuridica e contabile alle aziende alla stesura testamentaria, dalle dispute giudiziarie all’assistenza per transazioni con immobili per persone fisiche.

Rivolgendovi a noi, potrete fare molto dalla traduzione scritta e orale in inglese, italiano, spagnolo alla stesura di procure notarili, la sua legalizzazione consolare e consulenze con giuristi e commercialistii.

Oltre a quanto sin qui elencato, noi siamo l’agenzia di traduzioni dove lavora la traduttrice ufficialmente accreditata presso l’Ambasciata Italiana a Mosca e abbiamo un’esperienza pluriennale di collaborazione con l’Ambasciata spagnola a Mosca!

Se vi serve un partner proprio con questa qualifica, allora avete fatto bene a visitare il nostro sito!

Agenzia di traduzione notarile

Altri articoli correlati

Vedi articoli
Il “fenomeno” del cambiare nome in Russia
Зачастую сменить фамилию хотят женщины, выходящие замуж, которые после свадьбы оставляют фамилию отца и берут фамилию мужа.
...
Verifica correttiva
In che cosa si differenzia questo tipo di redazione dalla revisione? La revisione viene eseguita quando il traduttore o il redattore modificano solo dei dati specifici, come, ad esempio, i nomi propri, le date, i numeri, etc. Si richiede una revisione quando ci si ripropone nuovamente con una stessa traduzione, ad esempio con la traduzione di certificati di lavoro, consensi per l’espatrio di minore, certificati sui redditi (2-NDFL) e altri documenti simili già precedentemente tradotti che necessitano di essere periodicamente aggiornati per determinati scopi. 
...
Standard e qualità
Oggigiorno nel mondo si contano molteplici standard qualitativi dei servizi prestati. L’attività giuridico - traduttiva ne utilizza due in particolare: ISO 9001 (Standard internazionale del Sistema manageriale qualitativo) ed EN 15038 (Standard europeo per la qualità dei servizi traduttivi). Il primo standard determina la qualità della gestione dei processi business nell’azienda, il secondo standard determina l’ambito applicativo, la terminologia, oltre a stabilire le regole principali dell’attività traduttiva, riguardanti tra l’altro le risorse del personale, la competenza degli esecutori, il supporto tecnico e il controllo della qualità. La combinazione di questi due standard garantisce al cittadino europeo un livello elevato di prestazione dei servizi dell’azienda, che possiede tale certificazione.
...

Commenti

Aggiungi un commento