Traduzioni e autenticazioni notarili urgenti nel fine settimana!
Servizi per paese: Italia Spagna CSI
Ordine

Испания входит в состав стран, подписавших Гаагскую конвенцию от 1961 г., отменяющую требование легализации. Поэтому прохождение процедуры легализации упрощается и представляет собой проставление апостиля на оригинал или на нотариальную копию российского документа. Далее необходимо сделать перевод на испанский язык: перевод может быть выполнен в России любым бюро или переводчиком и заверен в Консульстве Испании в Москве или присяжным переводчиком в Испании и заверен в испанском суде.

Каждый из вариантов имеет свои плюсы и минусы. Подготовка переводов в России позволит выехать в Испанию с уже полностью готовым пакетом документов и не искать на месте присяжного переводчика русского и испанского языков, особенно в случае, когда человек выезжает в первый раз, не владеет в достаточной степени испанским языком и еще не знаком с местными реалиями. Кроме того, стоимость перевода в России значительно ниже, чем придется заплатить за аналогичные услуги в Испании. Из минусов – размер консульского сбора Консульства Испании достаточно высок (за одну небольшую справку придется заплатить порядка 3000-4000 рублей).

Заверение перевода в консульстве Испании

Так как Консульство Испании не имеет аккредитованных переводчиков, перевод может быть выполнен любым переводчиком (бюро переводов) в РФ. Но Консульство предъявляет определенные требования к переводам, в частности:

  • перевод должен быть скреплен с оригиналом документа либо с его ксерокопией (не с нотариальной копией документа);
  • перевод не должен быть подписан или иметь печать переводчика (переводческой компании);
  • документ должен быть переведен полностью, включая текст печатей, штампов, любых отметок, фигурирующих в тексте;
  • перевод справок 2-НДФЛ, справок о наличии/отсутствии судимости, дипломов, аттестатов в части выбора лексики должен быть выполнен в строгом соответствии с требованиями Консульства. Использование синонимов не допускается;
  • к переводу медицинских справок, справок с места работы, учебы такие жесткие требования не предъявляются;
  • перевод распечатывается на одной стороне каждого листа и должен содержать не более тридцати строк на одной странице. Консульский сбор высчитывается исходя из количества строк в переводе (1 страница = 30 строк - 2179 рублей; заверение копии документа – 218 рублей за 1 документ).

Подготовка российских документов для Испании

Altri articoli correlati

Vedi articoli
Il “fenomeno” del cambiare nome in Russia
Зачастую сменить фамилию хотят женщины, выходящие замуж, которые после свадьбы оставляют фамилию отца и берут фамилию мужа.
...
Verifica correttiva
In che cosa si differenzia questo tipo di redazione dalla revisione? La revisione viene eseguita quando il traduttore o il redattore modificano solo dei dati specifici, come, ad esempio, i nomi propri, le date, i numeri, etc. Si richiede una revisione quando ci si ripropone nuovamente con una stessa traduzione, ad esempio con la traduzione di certificati di lavoro, consensi per l’espatrio di minore, certificati sui redditi (2-NDFL) e altri documenti simili già precedentemente tradotti che necessitano di essere periodicamente aggiornati per determinati scopi. 
...
Standard e qualità
Oggigiorno nel mondo si contano molteplici standard qualitativi dei servizi prestati. L’attività giuridico - traduttiva ne utilizza due in particolare: ISO 9001 (Standard internazionale del Sistema manageriale qualitativo) ed EN 15038 (Standard europeo per la qualità dei servizi traduttivi). Il primo standard determina la qualità della gestione dei processi business nell’azienda, il secondo standard determina l’ambito applicativo, la terminologia, oltre a stabilire le regole principali dell’attività traduttiva, riguardanti tra l’altro le risorse del personale, la competenza degli esecutori, il supporto tecnico e il controllo della qualità. La combinazione di questi due standard garantisce al cittadino europeo un livello elevato di prestazione dei servizi dell’azienda, che possiede tale certificazione.
...

Commenti

Aggiungi un commento