Traduzioni e autenticazioni notarili urgenti nel fine settimana!
Servizi per paese: Italia Spagna CSI
Ordine
Верстка графических объектов в тексте перевода
Impaginazione di oggetti grafici
Al fine di fornire un servizio quanto più pratico e completo possibile ai nostri committenti, offriamo, oltre ai servizi principali, anche il servizio di “impaginazione di oggetti grafici”. Tale servizio sottintende la sostituzione del testo nel documento, contenente immagini grafiche, con la versione tradotta, conservandone comunque la forma originale. Spesso questo servizio è necessario in caso di traduzione di documenti che contengono elementi grafici.
...
Полная вёрстка документов
Impaginazione completa dei documenti
Al fine di fornire un servizio quanto più pratico e completo possibile ai nostri committenti, offriamo, oltre ai servizi principali, anche il servizio di “impaginazione completa”. Tale servizio sottintende la traduzione del documento conformemente all’originale. Spesso questo servizio è necessario in caso di traduzione di diverse pubblicazioni stampate, schemi, disegni, grafici, etichette e altri documenti grafici.
...
Проверка правильности перевода
Verifica correttiva
In che cosa si differenzia questo tipo di redazione dalla revisione? La revisione viene eseguita quando il traduttore o il redattore modificano solo dei dati specifici, come, ad esempio, i nomi propri, le date, i numeri, etc. Si richiede una revisione quando ci si ripropone nuovamente con una stessa traduzione, ad esempio con la traduzione di certificati di lavoro, consensi per l’espatrio di minore, certificati sui redditi (2-NDFL) e altri documenti simili già precedentemente tradotti che necessitano di essere periodicamente aggiornati per determinati scopi. 
...
Стилистическое редактирование текста
Revisione stilistica delle traduzioni
Questo tipo di servizio è necessario nel caso in cui la traduzione sia stata svolta ad alto livello, corretta da un revisore, ma richieda anche una revisione di tipo stilistico. Solitamente questo tipo di revisione è effettuata da un madrelingua della relativa lingua. In questo caso non occorre nemmeno presentare l’originale, dato che il revisore stilistico, madrelingua, lavora solo con il testo della traduzione.
...
Сверка текста перевода
Riscontro della traduzione
Il servizio di riscontro della traduzione fornita dal committente è un servizio abbastanza richiesto in particolare dalle aziende, aventi una grande quantità di testi in lingua straniera, che spesso risultano essere simili in quanto a contenuto e composizione. Ad esempio, questi testi possono essere documenti costitutivi di aziende offshore, documenti commerciali, documenti destinati agli organi doganali russi e così via…
...
Редактирование текстов
Revisione di un testo
I servizi di revisione di un testo possono essere richiesti nei seguenti casi:
...
Переводческие услуги по Италии
Servicios de traducción en Italia
Solitamente, in Russia le traduzioni vengono autenticate in modalità notarile, tuttavia gli organi statali e municipali italiani richiedono l’apposizione del bollo del consolato d’Italia sul documento, attestante che la traduzione è stata controllata dai funzionari del consolato e riconosciuta adeguata e conforme al testo dell’originale.
...
Услуги переводчика для Испании
Servizi di traduzione per la Spagna
Solitamente in Russia le traduzioni vengono autenticate in modalità notarile, tuttavia alcuni stati richiedono requisiti specifici per la formalizzazione delle traduzioni. Uno di questi stati è la Spagna.
...
Набор текста
Digitazione di testi
Ormai, con lo sviluppo delle nuove tecnologie, sempre più raramente scriviamo qualcosa a mano; i computer hanno messo alle strette le prime popolarissime macchine da scrivere.
...
Последовательный перевод
Traduzione consecutiva
La traduzione consecutiva rappresenta un particolare tipo di traduzione orale. Una particolare peculiarità della traduzione consecutiva orale sta nel fatto che la traduzione viene effettuata a spezzoni.
...
Заверение печатью бюро переводов
Autenticazione tramite apposizione del timbro
Così come in qualsiasi altra attività, anche nell’ambito delle traduzioni, è fondamentale la professionalità di colui che le effettua.
...
Медицинский перевод
Traduzioni mediche
La traduzione tecnica è un tipo di traduzione altamente specifico. In assenza di una preparazione specialistica, nessuno, nemmeno un linguista di grande talento, è in grado di dirvi nulla di notevole, relativamente all’argomento del vostro documento. Dopotutto, per eseguire un lavoro di questo tipo, non è sufficiente conoscere la lingua e saper utilizzare bene il dizionario.
...
Перевод личных документов
Traduzione di documenti personali
La necessità di tradurre documenti personali è una esigenza di molti, soprattutto nelle grandi città. Tale esigenza può essere dovuta a viaggi all’estero per vari motivi: relax, turismo, trasferta di lavoro, istruzione, cambio di residenza ecc… Ovunque si vada è necessario essere in possesso dei relativi documenti!
...
Перевод текста веб-сайтов
Traduzione di siti web
Il sito web è il volto della vostra azienda in Internet. Si tratta di uno degli strumenti più potenti del marketing, spesso funge anche da piattaforma commerciale, da importante canale di smercio della produzione e di servizi, da fonte di informazioni per i clienti e per i concorrenti dell’azienda.
...
Юридический перевод
Traduzione giuridica
Siamo specializzati nella prestazione di servizi di traduzioni professionali giuridiche in forma scritta da una lingua straniera in russo e dal russo a una lingua straniera. Le traduzioni giuridiche vengono realizzate da traduttori con un’esperienza pluriennale nell’attività traduttiva dei testi a indirizzo giuridico e con un’istruzione giuridica, oppure da traduttori specializzati in traduzioni giuridiche, la cui traduzione viene revisionata da giuristi madrelingua.
...
Технический перевод документации
Traduzione tecnica
La traduzione di documenti tecnici è un processo alquanto complesso, laborioso, che richiede conoscenze profonde e grande esperienza. Una documentazione d’uso o di consultazione corretta influisce molto sull’immagine dell’azienda, richiedente la traduzione, il che può riflettersi sui futuri rapporti con i propri partner russi e stranieri.
...
Литературный перевод
Traduzione letteraria (artistica)
La traduzione di testi letterari e artistici è uno dei generi più specifici di traduzione. Essa richiede preparazione linguistica specifica, competenze, sensibilità linguistica, capacità artistiche, maestria nell’esposizione artistica e figurativa del discorso.
...
Перевод с аудио и видеоносителей
Traduzioni da supporti audio e video
Le traduzioni da supporti audio e video sono sempre più diffuse, divenendo sempre più popolari e richieste. Tale fenomeno è dovuto allo sviluppo intensivo delle moderne tecnologie e al loro attivo utilizzo, senza il quale è ormai difficile, talvolta addirittura impossibile, immaginarsi la vita odierna.
...