Notizie
Legalizzazione dei certificati accademini e dei certificati di frequenza russi
Da gennaio 2014 è stata modificato il modello dei certificati accademici (rilasciati alle persone con istruzione superiore incompleta). Ora questo documento è denominato “Cetificato di frequenza”. Sull’originale di tale certificato NON VIENE APPOSTA l’apostille.
...
Dichiarazione di valore di una laurea di candidato alle scienze o di dottore di ricerca
Stabilire l’equivalenza dell’istruzione ricevuta in Russia o nella Repubblica Socialista Federativa Sovietica Russa nel periodo di esistenza dell’URSS è possibile non solo quando si tratta di istruzione media, professionale o superiore, ma anche quando si tratta di titoli di candidato alle sclienze e di dottore di ricerca.
...
Kazakhstan – Italia. Richiesta di certificati del casellario giudiziale ad Almaty e autentica della traduzione presso l’Ambasciata d’Italia ad Astana
La richiesta del certificato di assenza di carichi penali in Kazakhstan e la sua legalizzazione per l’Italia comprende una serie di azioni, il cui numero supera quello delle azioni necessarie in Russia.
...
Legalizzazione di documenti russi per l'Oman
Il 30 gennaio 2012 la Convenzione dell'Aja è entrata in vigore anche per l'Oman. Ora per legalizzare i documenti russi per l'Oman è sufficiente farvi apporre l'apostille!
...
Interpretariato di lingua spagnola
Dichiarazione di valore di una laurea russa in medicina
Come è noto, il possesso di un diploma di laurea in medicina in Russia non attribuisce il diritto di esercitare la professione in ambito medio. Dopo 6 anni di studi presso un’università di medicina si ottiene il titolo di medico con specializzazione in “medicina generale”. Successivamente, occorre svolgere il tirocinio o l’internato nella specializzazione medica prescelta.
...
Apostille urgenti!
Gentili clienti!
...
Tutti i tipi di servizi notarili! Notaio a domicilio a casa o in ufficio!
NEW!!! Tutti i tipi di servizi notarili! Notaio a domicilio a casa o in ufficio.
...
Preparazione dei documenti russi per l’Italia. Fase 3. Traduzione in italiano
Dopo aver ricevuto l’elenco preciso dei documenti necessari per la presentazione a un determinato organo statale italiano, dopo aver già raccolto tali documenti e averli apostillati (o gli originali o le loro copie notarili) è ora di fare la traduzione in italiano.
...
Traduzione di documenti in lingua inglese per motivi di studio in Gran Bretagna
In vista delle vacanze estive, molti genitori di scolari e studenti pianificano una vacanza mista allo studio della lingua inglese. Studiare la lingua in un paese anglofono è assolutamente efficae, interessante e divertente. I programmi di studio sono solitamente orientati per paesi come la Gran Bretagna, gli USA, Malta, Cipro, la Grecia, la Nuova Zelanda, l’Australie e altri ancora. Ma, come dimostra la pratica di lavoro degli ultimi anni, sempre più spesso le persone scelgono la Gran Bretagna. Dove, se non qui, è possibile studiare la lingua inglese classica corretta, comunicare con inglesi madrelingua e immergersi in un vero e proprio ambiente linguistico?
...
Preparazione di documenti russi per l’Italia. FASE 4. Autenticazione della traduzione presso il Consolato Generale d’Italia.
A questo punto, sappiamo esattamente quali documenti ci servono per l’Italia. Su tutti questi documenti abbiamo apposto le apostille. Ci siamo rivolti a un traduttore accreditato presso il Consolato Generale d’Italia che ci ha fornito una buona traduzione di tutti questi documenti in lingua italiana. Cosa bisogna fare ora?
...
Legalizzazione di documenti, inclusa la patente di guida, in Russia
Per gli Stati firmatari della Convenzione dell’Aja (Italia, Francia, USA, Germania, Spagna, Portogallo e molti altri), legalizzare la patente di guida russa, cioè apporvi l’apostille (sull’originale o sulla sua copia notarile) non è possibile. Occorre, invece, ottenere la patente di guida internazionale.
...
Lingue spagnola-castiglianae catalana
Esistono opinioni sbagliate sul fatto che il catalano sia un dialetto dello spagnolo oppure che ad un certo punto il catalano si sia separato dallo spagnolo e che si sia poi modificato nel corso del tempo. La lingua catalana, in realtà, si è formata autonomamente, indipendentemente dallo spagnolo. Oggigiorno questa lingua è parlata in Spagna (Catalogna, Valencia), nel sud della Francia, nelle Andorre, in Italia (Sardegna, nella sua variante algherese) e nelle Baleari.
...
Letteratura spagnola
Le prime opere di letteratura spagnola, scritte proprio in lingua spagnola, sono sia opere di arte popolare e sia quelle nate dal connubio tra cultura antica e cultura araba. Siamo indicativamente alla fine del XI secolo. Della poesia castigliana, precedentemente esistente, non è rimasta alcuna traccia scritta. Bisogna anche tener presente che durante l’Impero Romano in Spagna si scriveva in latino, lingua dalla quale è successivamente derivato lo spagnolo.
...
La vita del popolo spagnolo
Cosa ci viene in mente quando sentiamo la parola “Spagna”? Il mare, le olive, il vino, il flamenco, la corrida, e, ovviamente, la fiesta.
...
Preparazione di documenti russi per l’Italia. Fase 2. Legalizzazione dei documenti.
2a fase. Questa fase riguarda la legalizzazione dei documenti. Poichè sia l’italia sia la Russiasono Stati firmatari della Convenzione dell’Aja, che annulla l’esigenza della legalizzazione consolare dei documenti, la forma di legalizzazione reciprocamente accettata per questi paesi è l’APPOSIZIONE DELL’APOSTILLE.
...
La popolarità della lingua spagnola
Attualmente, la lingua spagnola è la seconda lingua più diffusa al mondo, dopo il cinese, e la terza lingua per l’utilizzo in Internet. Di conseguenza, aumenta la domanda per lo studio dello spagnolo, scelta condizionata non solo dall’interesse legato a viaggi in Spagna e nei paesi latino americani, ma anche da una reale necessità di conoscere questa lingua.
...