Traduzioni e autenticazioni notarili urgenti nel fine settimana!
Servizi per paese: Italia Spagna CSI
Ordine

Solitamente in Russia le traduzioni vengono autenticate in modalità notarile, tuttavia gli organi statali e municipali italiani richiedono l’apposizione del bollo del consolato d’Italia sul documento: il bollo attesta che la traduzione è stata controllata dai funzionari del consolato e riconosciuta come adeguata e conforme al testo dell’originale.

Attenzione! Il consolato d’Italia si limita ad autenticare la conformità della traduzione presentatagli! Il consolato d’Italia a Mosca non effettua traduzioni, così come non autentica la conformità o la fedeltà del contenuto del documento relativamente alla legislazione italiana. La procedura di dichiarazione di valore in loco dei documenti d’istruzione russi costituisce un’eccezione alla regola summenzionata, considerando che, in base alla dichiarazione emessa, il consolato provvede a valutare il livello di istruzione acquisito presso un istituto didattico russo e la sua conformità allo standard didattico italiano.

ATTENZIONE! Nella nostra società lavora uno dei traduttori accreditati presso il Consolato d'Italia a Mosca, madrelingua italiano! Vi ricordiamo che da aprile 11 2016 il Consolato italiano accetta solo traduzioni svolte da traduttori accreditati!  

Diverse volte a settimana provvediamo a portare e a ritirare i documenti dei nostri clienti presso il consolato d’Italia a Mosca. Pertanto, conosciamo bene i requisiti richiesti per la formalizzazione dei documenti al fine di essere accettati per la valutazione e successivamente superare la procedura di autenticazione di conformità delle traduzioni in lingua italiana nel minor tempo possibile.

Tempistiche e costi dell’autenticazione dei documenti presso il Consolato d’Italia a Mosca

La traduzione dal russo all’italiano del testo di un documento di una cartella standard (1800 caratteri a pagina spazi inclusi) richiede da 1 a 2 giorni lavorativi e costa 800 rubli.

La traduzione dall’italiano al russo del testo di un documento di una cartella standard (1800 caratteri a pagina spazi inclusi) richiede da 1 a 2 giorni lavorativi e costa 800 rubli.

Il costo del servizio di autenticazione di conformità di una traduzione presso l’ambasciata d’Italia a Mosca è di 3700 rubli (per 1-2 documenti), 5200 rubli (per 3-4 documenti), 6200 rubli (per 5-6 documenti), 6700 rubli (per 7-9 documenti), 8700 rubli (per 10 o più documenti), o di 700 rubli per l’autenticazione di conformità tramite il sigillo della nostra azienda (per 1 documento), nel caso in cui vogliate provvedere autonomamente a portare e ritirare i documenti pronti.

Il totale della tassa consolare per l’autenticazione di conformità della traduzione è di 13 euro (per un foglio fisico di traduzione, ovvero 2 pagine), mentre per l’autenticazione di conformità di una copia del documento all’originale è di 10 euro (per un foglio fisico, ovvero 2 pagine).

Lavoriamo anche con i consolati d’Italia in tutti i paesi della CSI!

Autenticazione delle traduzioni presso il Consolato d'Italia a Mosca

Altri articoli correlati

Vedi articoli
Il “fenomeno” del cambiare nome in Russia
Зачастую сменить фамилию хотят женщины, выходящие замуж, которые после свадьбы оставляют фамилию отца и берут фамилию мужа.
...
Verifica correttiva
In che cosa si differenzia questo tipo di redazione dalla revisione? La revisione viene eseguita quando il traduttore o il redattore modificano solo dei dati specifici, come, ad esempio, i nomi propri, le date, i numeri, etc. Si richiede una revisione quando ci si ripropone nuovamente con una stessa traduzione, ad esempio con la traduzione di certificati di lavoro, consensi per l’espatrio di minore, certificati sui redditi (2-NDFL) e altri documenti simili già precedentemente tradotti che necessitano di essere periodicamente aggiornati per determinati scopi. 
...
Standard e qualità
Oggigiorno nel mondo si contano molteplici standard qualitativi dei servizi prestati. L’attività giuridico - traduttiva ne utilizza due in particolare: ISO 9001 (Standard internazionale del Sistema manageriale qualitativo) ed EN 15038 (Standard europeo per la qualità dei servizi traduttivi). Il primo standard determina la qualità della gestione dei processi business nell’azienda, il secondo standard determina l’ambito applicativo, la terminologia, oltre a stabilire le regole principali dell’attività traduttiva, riguardanti tra l’altro le risorse del personale, la competenza degli esecutori, il supporto tecnico e il controllo della qualità. La combinazione di questi due standard garantisce al cittadino europeo un livello elevato di prestazione dei servizi dell’azienda, che possiede tale certificazione.
...

Commenti

Aggiungi un commento