Russia e Italia: davvero questi paesi sono poi così diversi?
Vodka, orsi e neve: ecco tre parole che saltano subito in mente agli italiani che pensano alla Russia. Mentre l’Italia nella mente dei russi viene associata alla pasta, alla pizza e al mare.
Gli italiani e i russi hanno molto in comune: sia gli uni che gli altri sanno come divertirsi, amano passare le feste a tavola e sono accomunati anche dalla burocrazia del proprio paese. Purtroppo, sia gli italiani che i russi conoscono bene le file presso gli enti pubblici e le eterne telefonate in attesa di una risposta dell’operatore o del funzionario incaricato.
Confrontando le due lingue, si nota una sorprendente analogia di molti elementi e parole. Ecco alcuni esempi di traduzione dall’italiano al russo e dal russo all’italiano:
- mare-море, madre-мать, luna-луна, sale-соль, tu-ты, nuovo-новый, vena-вена…..
- Inoltre, le frasi:
- Musica leggera- Легкая музыка
- Datemi...- Дайте мне...
- Non è escluso che...- Не исключено, что...
L’etimologia accomuna in un certo senso queste nazioni, mentre confrontarle dal punto di vista della posizione geografica e del clima risulta impossibile. Il vero significato dell’espressione freddo pungente (che in russo si traduce letteralmente come «колючий холод») gli italiani lo comprendono solo trascorrendo almeno un inverno in Russia, mentre molti russi, al contrario, sognano le rive della soleggiata Italia.