Traduzioni e autenticazioni notarili urgenti nel fine settimana!
Servizi per paese: Italia Spagna CSI
Ordine

Dall’11 aprile 2016 al Consolato Generale d’Italia a Mosca sono cambiati i requisti per le traduzioni dei documenti: le traduzioni ora sono accettate solo se svolte da traduttori accreditati. A prima vista, si può dire che le regole siano diventate più rigide, ma a guardar meglio il rivolgersi a un traduttore accreditato non può che semplificare il processo di redazione dei documenti russi per l'Italia.

Per prima cosa, l’accreditamento è ottenuto solo da traduttori laureati, specialisti esperti con conferma della conoscenza linguistica, ciò vuol dire che la traduzione sarà svolta professionalmente e sarà di qualità. Il traduttore accreditato di “Pravo i slovo” è un madrelingua italiano. Dopo che il traduttore ha effettuato la traduzione questa viene riletta da un redattore di lingua russa, che conosce l’italiano. Grazie a questo le nostre traduzioni in italiano sono molto precise e rispettano il contenuto del documento originale, pur essendo tradotte in un “bell’italiano” senza errori.

In secondo luogo, abbiamo una pluriennale esperienza di collaborazione con il Consolato Generale d’Italia a Mosca, conosciamo tutti i requisiti per le traduzioni. I vostri documenti saranno redatti sulla base di modelli approvati con l’utilizzo della terminologia concordata con il Consolato.

Dato che la nostra società è un’agenzia di traduzioni, abbiamo organizzato un sistema efficace di accettazione ed elaborazione degli ordini. Il nostro traduttore accreditato lavora come dipendente, si occupa esclusivamente di traduzioni, non è distratto da questioni amministrative, e questo gli permette di eseguire velocemente e con qualità un gran numero di ordini. Inoltre, non solo traduciamo i documenti, ma li consegniamo per l’asseverazione in Consolato, facciamo apporre l’apostille, otteniamo duplicati, non solo a Mosca, ma in tutta la Russia e in tutti i paesi CSI. Se il cliente si trova fuori Mosca, o all’estero, possiamo comunque processare il suo ordine senza la sua presenza fisica e, ovviamente, possiamo organizzare un servizio di spedizione in qualsiasi parte del mondo con un corriere affidabile!

Traduttore accreditato presso il Consolato Generale d’Italia a Mosca

Altri articoli correlati

Vedi articoli
Il “fenomeno” del cambiare nome in Russia
Зачастую сменить фамилию хотят женщины, выходящие замуж, которые после свадьбы оставляют фамилию отца и берут фамилию мужа.
...
Verifica correttiva
In che cosa si differenzia questo tipo di redazione dalla revisione? La revisione viene eseguita quando il traduttore o il redattore modificano solo dei dati specifici, come, ad esempio, i nomi propri, le date, i numeri, etc. Si richiede una revisione quando ci si ripropone nuovamente con una stessa traduzione, ad esempio con la traduzione di certificati di lavoro, consensi per l’espatrio di minore, certificati sui redditi (2-NDFL) e altri documenti simili già precedentemente tradotti che necessitano di essere periodicamente aggiornati per determinati scopi. 
...
Standard e qualità
Oggigiorno nel mondo si contano molteplici standard qualitativi dei servizi prestati. L’attività giuridico - traduttiva ne utilizza due in particolare: ISO 9001 (Standard internazionale del Sistema manageriale qualitativo) ed EN 15038 (Standard europeo per la qualità dei servizi traduttivi). Il primo standard determina la qualità della gestione dei processi business nell’azienda, il secondo standard determina l’ambito applicativo, la terminologia, oltre a stabilire le regole principali dell’attività traduttiva, riguardanti tra l’altro le risorse del personale, la competenza degli esecutori, il supporto tecnico e il controllo della qualità. La combinazione di questi due standard garantisce al cittadino europeo un livello elevato di prestazione dei servizi dell’azienda, che possiede tale certificazione.
...

Commenti

Aggiungi un commento