Traduzioni e autenticazioni notarili urgenti nel fine settimana!
Servizi per paese: Italia Spagna CSI
Ordine

Solitamente in Russia le traduzioni vengono autenticate in modalità notarile, tuttavia alcuni stati richiedono requisiti specifici per la formalizzazione delle traduzioni. Uno di questi stati è la SPAGNA.

Il requisito principale degli organi statali spagnoli per le traduzioni effettuate per la Spagna è l’apposizione del bollo del Consolato/Ambasciata della Spagna sul documento: il bollo attesta che la traduzione è stata controllata dai funzionari del consolato ed è riconosciuta come conforme e fedele al testo dell’originale.

Attenzione! Il Consolato/Ambasciata della Spagna si limita ad autenticare la conformità della traduzione presentatagli! Il Consolato di Spagna a Mosca non effettua traduzioni, così come non autentica la conformità o la fedeltà del contenuto del documento relativamente alla legislazione spagnola.

L’azienda Pravo i Slovo ha una lunga e fruttuosa collaborazione con il Consolato di Spagna a Mosca. Conosciamo bene i requisiti del Consolato della Spagna per la formalizzazione dei documenti presentati e per la loro traduzione; conosciamo inoltre le tariffe delle tasse consolari e i termini necessari per l’espletamento delle procedure.

Presso la nostra agenzia di traduzioni effettuiamo velocemente e nei termini concordati, traduzioni di qualità in lingua spagnola e l’autenticazione di conformità delle traduzioni presso l’Ufficio consolare dell’Ambasciata di Spagna a Mosca.

Tempistiche e tariffe per l’autenticazione di una traduzione presso il Consolato

La traduzione dal russo allo spagnolo di un documento standard di una pagina (1800 caratteri spazi inclusi) richiede 1-2 giorni lavorativi; il costo è di 600 rubli.

La traduzione dallo spagnolo al russo del testo di un documento di una cartella standard (1800 caratteri a pagina spazi inclusi) richiede da 1 a 2 giorni lavorativi e costa 600 rubli.

La procedura di autenticazione del Consolato di Spagna richiede dai 3 ai 7 giorni lavorativi; il costo è di 5500 rubli. 

Il costo dei diritti consolari viene calcolato dal Consolato in base al numero di righe della traduzione. Secondo le informazioni pubblicate sul sito ufficiale del Consolato di Spagna a Mosca, il volume dei diritti consolari è dato dalla somma dei seguenti elementi:

  • 1. per l’autentica della traduzione (30 righe per foglio): 2.347,00 rubli;
  • 2. per l’autentica della copia del documento (per 1 documento): 235,00 rubli;
  • 3. per l'autentica della firma (per ogni firma): 548,00 rubli. 

L’importo della tariffa consolare per l’autenticazione di conformità di una traduzione è variabile, dipende dal numero di righe della traduzione e dal tipo di documento; approssimativamente è pari a:

  • laurea con allegato: circa 13.000 rubli;
  • attestato: circa 7.500 rubli;
  • atto rilasciato dallo ZAGS (ufficio di stato civile): circa 6.000 rubli;
  • estratto conto bancario, certificato di lavoro, di studio, di residenza, dal Fondo Pensionistico, dall’Agenzia delle Entrate, etc.: circa 2.347 rubli. 

In generale facciamo presente che in fase di collocamento di un ordine possiamo calcolare solo INDICATIVAMENTE l’importo dei diritti consolari dell’Ambasciata di Spagna. Proprio questo prezzo INDICATIVO, o gran parte di esso, a seconda del valore complessivo dei diritti consolari, è quello che il manager chiede al cliente di versare al momento del collocamento dell’ordine.

L’importo preciso sarà noto solo dopo che l’Ambasciata avrà reso i documenti pronti unitamente alla ricevuta di pagamento dei diritti consolari: questa ricevuta sarà presentata al cliente e, infine, il cliente pagherà come importo dei diritti consolari proprio l’importo indicato dall’Amabsciata in questa ricevuta. Se, durante il collocamento dell’ordine, il cliente aveva pagato un importo superiore, ovviamente restituiremo la differenza.

SE VI OCCORRE:

Legalizzazione consolare di documenti per la Spagna, legalizzazione di documenti presso il Consolato di Spagna, legalizzazione presso il Consolato di Spagna o legalizzazione per la Spagna, potete chiamarlo come volete, ma rivogetevi a noi! Non importa come chiamiate queste procedure, possiamo sempre fornirvi il nostro aiuto!

Autenticazione delle traduzioni presso il Consolato di Spagna a Mosca

Altri articoli correlati

Vedi articoli
Il “fenomeno” del cambiare nome in Russia
Зачастую сменить фамилию хотят женщины, выходящие замуж, которые после свадьбы оставляют фамилию отца и берут фамилию мужа.
...
Verifica correttiva
In che cosa si differenzia questo tipo di redazione dalla revisione? La revisione viene eseguita quando il traduttore o il redattore modificano solo dei dati specifici, come, ad esempio, i nomi propri, le date, i numeri, etc. Si richiede una revisione quando ci si ripropone nuovamente con una stessa traduzione, ad esempio con la traduzione di certificati di lavoro, consensi per l’espatrio di minore, certificati sui redditi (2-NDFL) e altri documenti simili già precedentemente tradotti che necessitano di essere periodicamente aggiornati per determinati scopi. 
...
Standard e qualità
Oggigiorno nel mondo si contano molteplici standard qualitativi dei servizi prestati. L’attività giuridico - traduttiva ne utilizza due in particolare: ISO 9001 (Standard internazionale del Sistema manageriale qualitativo) ed EN 15038 (Standard europeo per la qualità dei servizi traduttivi). Il primo standard determina la qualità della gestione dei processi business nell’azienda, il secondo standard determina l’ambito applicativo, la terminologia, oltre a stabilire le regole principali dell’attività traduttiva, riguardanti tra l’altro le risorse del personale, la competenza degli esecutori, il supporto tecnico e il controllo della qualità. La combinazione di questi due standard garantisce al cittadino europeo un livello elevato di prestazione dei servizi dell’azienda, che possiede tale certificazione.
...

Commenti

Aggiungi un commento