Traduzione di siti web
Il sito web è il volto della vostra azienda in Internet. Si tratta di uno degli strumenti più potenti del marketing, spesso funge anche da piattaforma commerciale, da importante canale di smercio della produzione e di servizi, da fonte di informazioni per i clienti e per i concorrenti dell’azienda.
Nel mondo moderno, tenendo conto delle tendenze di globalizzazione, sempre più aziende ambiscono a raggiungere l’arena internazionale e un livello multinazionale. Quindi, quando un’azienda committente ha successo a livello internazionale o si trova anche solo alle fasi iniziali di attrazione di clienti all’estero, sorge la necessità di tradurre il sito in lingua (lingue) straniera.
Inizialmente ogni azienda deve avere almeno una versione in lingua inglese del sito, considerando, che la diffusione della lingua inglese cresce sempre di più anno dopo anno. È probabile che abbiate qualcosa da correggere, aggiungere, inserire (ad esempio una nuova sezione) nel sito già esistente in lingua straniera. Se invece siete un’azienda straniera, che sta avendo successo all’interno del mercato russo, avrete immancabilmente bisogno di una versione del sito in russo.
La nostra azienda effettua traduzione di siti praticamente in qualsiasi lingua straniera. Tra gli ordini più richiesti vi sono le traduzioni di siti in inglese, tedesco, francese, italiano e spagnolo.
Provvederemo a rendere la traduzione del vostro sito di buona qualità nei tempi accordati e a prezzi accessibili. Per la realizzazione delle traduzioni abbiamo bisogno di avere i testi di riferimento in formato elettronico, in file di qualsiasi formato diffuso –doc, txt, pdf ecc… La traduzione viene realizzata in base alle tariffe per la traduzione di testi scritti nella lingua straniera di riferimento. In caso di revisione delle traduzioni da parte di un madrelingua (raccomandiamo vivamente di effettuare tale revisione), al costo della traduzione si aggiunge il costo della redazione dei testi del madrelingua.
Porgiamo alla vostra attenzione che, di norma, per i siti viene richiesta la traduzione di informazione grafica. Solitamente si tratta di logotipi, testate con disegni grafici, schemi, diagrammi, fotografie, contenuto di testi ecc… Per tale motivo, molto probabilmente, è necessario il supporto del programmatore che ha elaborato il design del sito, affinché, tramite una collaborazione diretta, si possa ottenere un’esecuzione qualitativamente migliore della traduzione.