Топ-100
Servizi per paese: Italia Spagna CSI
Ordine Pagamento
Услуги истребованию и подготовке российских документов для Испании
Servizi per il recupero e la preparazione di documenti russi per la Spagna
Collaborando strettamente con l'Ambasciata di Spagna a Mosca, ci siamo specializzati nell'offrire un servizio completo in merito alla richiesta e alla preparazione di qualsiasi documento russo, per un successivo utilizzo sul suolo spagnolo.
...
Услуги по истребованию и подготовке российских документов для Италии
Servizi per il recupero e la preparazione di documenti russi per l'Italia
Forniamo una serie completa di servizi di richiesta e di preparazione dei documenti russi per il loro futuro l’utilizzo sul territorio italiano. Se state pensando di vivere, studiare o lavorare in Italia, non dimenticate di organizzare anticipatamente tutti i documenti necessari.
...
Все способы иммиграции в Италию
Tutte le modalità di immigrazione in Italia
Chiunque abbia pensato di trasferirsi in Italia per residenza permanente per prima cosa cercherà di trovare informazioni sulle modalità di tale trasferimento.
...
Юридические и переводческие услуги по странам СНГ (бывший СССР)
Servizi legali e di traduzione nella CSI (ex URSS)
Servizi legali e di traduzione nella CSI (ex URSS)
...
Девять типичных клиентских страхов при работе с юристом
Dieci timori tipici dei clienti quando lavorano con un legale
I clienti pensano che l’unico scopo del nostro lavoro sia quello di impossessarci dei vostri documenti e poi perderli irrimediabilmente. Se non riusciamo a perderli, potremmo magari buttarli e se proprio ci impegniamo  possiamo metterli nello scaffale più lontano, nell’angolo più remoto. E qui vige il principio direttamente proporzionale: più è facile ottenere un duplicato di questo documento, più il cliente si preoccupa del suo destino...
...
Стандарт качества переводчика
Standard e qualità
Oggigiorno nel mondo si contano molteplici standard qualitativi dei servizi prestati. L’attività giuridico - traduttiva ne utilizza due in particolare: ISO 9001 (Standard internazionale del Sistema manageriale qualitativo) ed EN 15038 (Standard europeo per la qualità dei servizi traduttivi). Il primo standard determina la qualità della gestione dei processi business nell’azienda, il secondo standard determina l’ambito applicativo, la terminologia, oltre a stabilire le regole principali dell’attività traduttiva, riguardanti tra l’altro le risorse del personale, la competenza degli esecutori, il supporto tecnico e il controllo della qualità. La combinazione di questi due standard garantisce al cittadino europeo un livello elevato di prestazione dei servizi dell’azienda, che possiede tale certificazione.
...
Некоторые аспекты регистрации ООО для иностранцев
Registrazione di una OOO. Alcuni aspetti
Registrazione di una OOO (S.r.l.), come forma giuridica più diffusa, richiede circa 2 settimane. Il costo è di 20.000 rubli (430 euro).
...
Письменные переводы на греческий язык
Traduzioni scritte in greco
Il numero medio di persone parlanti la lingua greca ad oggi è superiore ai 13 milioni. Oltre alla Grecia stessa, il greco è la lingua ufficiale anche a Cipro. Pur non avendo uno status ufficiale, il greco è parlato tra le diverse nazionalità anche in Bulgaria, Albania, Romania.
...
Письменные переводы на французский язык
Traduzioni scritte in francese
Il francese è lingua ufficiale o co-ufficiale in più di 30 paesi al mondo, incluso il Canada, i paesi dell’Africa e dei Caraibi. L’importanza internazionale del francese è sottolineata dal fatto che il francese è considerato la lingua ufficiale principale nell’Unione Europea.
...
Письменные переводы на немецкий язык
Traduzioni scritte in tedesco
Il tedesco è lingua ufficiale in Germania, Austria, Lichtenstein, Svizzera, Belgio, Lussemburgo. Il numero di parlanti il tedesco ad oggi è superiore a 100 milioni di persone.
...
Письменные переводы на арабский язык
Traduzioni scritte in arabo
Il numero di persone al mondo che parlano l’arabo è superiore a 400 milioni di persone. La lingua araba è la seconda lingua più diffusa nel mondo dopo il cinese.
...
Письменные и устные переводы на венгерский язык
Traduzioni scritte e orali in ungherese
Non tutte le agenzie di traduzione offrono servizi di traduzione scritta e orale in lingua ungherese. Questo è dovuto soprattutto al fatto che l’ungherese è una lingua piuttosto rara, ma diffusa, oltre che in Ungheria, anche in Serbia, Slovacchia, Romania, Ucraina, Austria e Repubblica Ceca.
...
Верстка графических объектов в тексте перевода
Impaginazione di oggetti grafici
Al fine di fornire un servizio quanto più pratico e completo possibile ai nostri committenti, offriamo, oltre ai servizi principali, anche il servizio di “impaginazione di oggetti grafici”. Tale servizio sottintende la sostituzione del testo nel documento, contenente immagini grafiche, con la versione tradotta, conservandone comunque la forma originale. Spesso questo servizio è necessario in caso di traduzione di documenti che contengono elementi grafici.
...
Полная вёрстка документов
Impaginazione completa dei documenti
Al fine di fornire un servizio quanto più pratico e completo possibile ai nostri committenti, offriamo, oltre ai servizi principali, anche il servizio di “impaginazione completa”. Tale servizio sottintende la traduzione del documento conformemente all’originale. Spesso questo servizio è necessario in caso di traduzione di diverse pubblicazioni stampate, schemi, disegni, grafici, etichette e altri documenti grafici.
...
Проверка правильности перевода
Verifica correttiva
In che cosa si differenzia questo tipo di redazione dalla revisione? La revisione viene eseguita quando il traduttore o il redattore modificano solo dei dati specifici, come, ad esempio, i nomi propri, le date, i numeri, etc. Si richiede una revisione quando ci si ripropone nuovamente con una stessa traduzione, ad esempio con la traduzione di certificati di lavoro, consensi per l’espatrio di minore, certificati sui redditi (2-NDFL) e altri documenti simili già precedentemente tradotti che necessitano di essere periodicamente aggiornati per determinati scopi. 
...
Стилистическое редактирование текста
Revisione stilistica delle traduzioni
Questo tipo di servizio è necessario nel caso in cui la traduzione sia stata svolta ad alto livello, corretta da un revisore, ma richieda anche una revisione di tipo stilistico. Solitamente questo tipo di revisione è effettuata da un madrelingua della relativa lingua. In questo caso non occorre nemmeno presentare l’originale, dato che il revisore stilistico, madrelingua, lavora solo con il testo della traduzione.
...
Сверка текста перевода
Riscontro della traduzione
Il servizio di riscontro della traduzione fornita dal committente è un servizio abbastanza richiesto in particolare dalle aziende, aventi una grande quantità di testi in lingua straniera, che spesso risultano essere simili in quanto a contenuto e composizione. Ad esempio, questi testi possono essere documenti costitutivi di aziende offshore, documenti commerciali, documenti destinati agli organi doganali russi e così via…
...
Редактирование текстов
Revisione di un testo
I servizi di revisione di un testo possono essere richiesti nei seguenti casi:
...